Produbljivanje
znanja o stilskim, retoričkim, strukturnim i općenito oblikovnim osobitostima
eseja i znanstvene proze, prvenstveno u modernoj i suvremenoj talijanskoj
produkciji, ali i u tekstovima iz starijih razdoblja. Poseban će naglasak biti
stavljen na stilske i jezične osobitosti različitih nefikcionalnih žanrova, u
svrhu prepoznavanja specifičnih prevodilačkih problema koji se vežu uz svaki od
njih. Upoznavanje s osnovnim postupcima u prevođenju esejističke i znanstvene
proze odvijat će se prvenstveno kroz praktičan prevodilački rad, individualni i
grupni, na ulomcima iz relevantnih talijanskih djela, koja će studenti
prevoditi na hrvatski zajednički, pod vodstvom nastavnice, i samostalno kao
domaću zadaću, te će s nastavnicom komentirati i analizirati vlastite radove.
Poći će se od jednostavnijih i suvremenih djela, da bi se postupno došlo do
prijevoda zahtjevnijih i starijih tekstova. Studentima se za prijevod zadaju
isključivo tekstovi dosad neprevedeni na hrvatski.
- Izvođač: Ana Badurina
- Izvođač: Snježana Husić