Pojam prevođenje i opis procesa prevođenja. Pristup prevođenju kroz povijest (rasprava mogućnost - nemogućnost prevođenja; vjernost - sloboda u prevođenju; status prevoditelja). Oblici prevođenja. Prijevodni postupci i načela. Razlika između jezične i obavijesne relevantnosti. Osvjetljavanje pojedinih morfosintaktičkih, leksičkih i frazeoloških osobitosti talijanskog i hrvatskog jezika, koje predstavljaju teškoću u prevođenju, prijevodnih teškoća, supostavnom analizom predloška i originala. Homonimija i polisemija. Lažni parovi (semantički, formalni i gramatički). Interferencija ''trećega'' jezika. Vlastita imena i prevođenje. Frazeologija. Paremijska ekvivalencija. Razina studija: D 5 ECTS
Razina studija: diplomski
ISVU šifra kolegija: 125593
Broj ECTS bodova: 5
Semestar: zimski